Funny story - "Finding the water closet"

  • Thread starter orchidvn
  • Ngày gửi
O

orchidvn

Thành viên sơ cấp
11/9/04
108
0
0
Middle of nowhere
#1
Tặng các bác 1 mẩu chuyện vui để xả xì - trét (Định dịch ra tiếng Việt nhưng lại sợ dịch ra rồi các bác cười không nổi nên đành để nguyên bản tiếng Anh vậy)

The Water Closet

A certain English lady visited Switzerland and was having difficulty finding a room, so she asked the local schoolmaster to help her. After a satisfactory room had been found, she returned to her home and did some packing.

Suddenly, it occured to her that she hadn't noticed a
W.C. (in England, the toilet is called a Water Closet),
so she wrote the schoolmaster about the W.C.

The Schoolmaster, not knowing the meaning, asked the parish priest and together they decided that it must mean "Wayside Chapel." He wrote her the following letter:

Dear Madame,

It is my pleasure to inform you that there is a W.C.
just 9 miles from your home, in the center of a grove of
pine trees. It seats 229 people, and it is open on
Thursdays and Sundays. This is an unfortunate situation
if you are in the habit of going regularly. You will, no doubt, be glad to hear that some people bring their lunches and make a day of it.

I would especially recommend Thursdays, for then there
is an Organ accompaniment. The accoustics in the W.C.
are excellent; even the most delicate sound can be heard.

My son was married in the W.C. and there was such a rush
for seats that 10 people had to sit in the same seat. The
looks on their faces were very interesting.

My wife is sickly but dedicated. She doesn't go regularly,
and she hasn't gone for nearly a year.

I will be glad to reserve a seat in the W.C. for you,
where you will be seen and heard by everyone.

Hoping I have been of some assistance.

Sincerely yours,


The Schoolmaster

(Theo www.ahajokes.com)
 
M

mysterious_girl

Thành viên sơ cấp
#2
Bạn ơi bạn đã post truyện cười lên mà sao bạn lại sợ mọi cười chứ. Bạn cứ post bản dịch của bạn lên đi. Vì khong phải ai cũng có thể đọc hiểu bằng tiếng anh.
 
TAT

TAT

Thành viên Tình Nguyện
6/8/05
1,017
4
0
38
Làng Cà
#3
Đọc xong bài này được cười thoải mái quá, nhưng vẫn stress(thậm chí còn hơn là khác).
Đọc xong mới thấy trình độ tiếng anh của mình giỏi thật: đọc chuyện cười méo miệng!
 
xuantham

xuantham

Thành viên thân thiết
18/8/05
5,346
599
113
53
#4
green_field nói:
Bạn ơi bạn đã post truyện cười lên mà sao bạn lại sợ mọi cười chứ. Bạn cứ post bản dịch của bạn lên đi. Vì khong phải ai cũng có thể đọc hiểu bằng tiếng anh.
Bạn ơi! CHuyện này mà dịch ra rồi thì phải chọt lét mới cười. Mà trên mạng làm sao chọt được!.
 
adam_tran

adam_tran

Steel Partner
17/5/05
1,373
32
48
41
Goooogle
#5
xuantham nói:
Bạn ơi! CHuyện này mà dịch ra rồi thì phải chọt lét mới cười. Mà trên mạng làm sao chọt được!.
Chuyện này cũng được đấy chứ, một cách chơi chữ trong tiếng Anh, do đó, híc, dịch qua tiếng Việt thì làm sao mà cười cho được.
Có một số chuyện rất đơn giản nhưng không thể dịch được 100%, tôi pst 1 chuyện cho bà con nhé:

Thiếu 1 chữ e
Một anh chàng Ăng-lê đi du lịch một mình vì bà vợ có bầu. Tới điểm nghỉ mát, anh ta gửi thư và postcard về cho vợ, trong đó ghi: "Everything is wonderful, especially people. I wish you were here" nhưng do viết vội, anh ta viết thành: "Everything is wonderful, especially people, I wish you were her"

Một chuyện khác cũng rất tức cười.. (nhưng hơi tục, sorry các chị em) của Vn nhưng không thể dịch sang Bất cứ thứ tiếng nào:

Bóp... Bob
Có một Việt Kiều tên là Cữ sống ở Mỹ, nhưng vì chữ Mỹ không dấu nên phải viết là Cu. Vì sống ở Mỹ nên anh ta chọn một tên Mỹ để dễ dùng và anh ta chọn tên Bob. Được một thời gian anh ta dọn đi chỗ khác và bán nhà lại cho một bà Việt Kiều mới sang.
Bà này ở một thời gian thì có một người Mỹ đến hỏi thăm ông Cữ, vì thấy bà là người Việt nên ông ta hỏi pha tiếng Việt:
“Bob Cu here, ở đây có Bob Cu”
Bà Việt kiều ưởn bộ ngực phì nhiêu, chỉ tay xuống dưới chân nói với vốn tiếng Anh bập bẹ:
“No, not Bob Cu here, trước ở đây Bob Cu, bây giờ Bob move, Bob move”
Và người ta nghe được như sau:
“Bóp cu here, ở đây có bóp cu”
“Not bóp cu here, trước ở đây bóp cu, bây giờ bóp mu, bóp mu”!! :biggrin:
 
Sửa lần cuối:
O

orchidvn

Thành viên sơ cấp
11/9/04
108
0
0
Middle of nowhere
#6
green_field nói:
Bạn ơi bạn đã post truyện cười lên mà sao bạn lại sợ mọi cười chứ. Bạn cứ post bản dịch của bạn lên đi. Vì khong phải ai cũng có thể đọc hiểu bằng tiếng anh.
Ý mình là mình sợ trình độ dịch của mình nó kém quá í mà. Các bạn hết sức thông cảm, chịu khó tra từ điển vậy nhé. Hic
 
O

orchidvn

Thành viên sơ cấp
11/9/04
108
0
0
Middle of nowhere
#7
Sau 1 hồi chật vật thì cuối cùng cũng dịch được, phù...


Chuyện về cái W.C

Một quý bà người Anh tới thăm Thuỵ sỹ và đang gặp khó khăn trong việc tìm 1 căn phòng... vì vậy bà ấy nhờ 1 ông hiệu trưởng trường địa phương ở đó giúp đỡ. Sau khi đã tìm thấy 1 căn phòng vừa ý, bà trở về nhà và thu xếp hành lý.
Rồi bỗng nhiên, bà ấy mới chợt nhớ ra rằng mình quên chưa nhắc tới cái W.C (Ở Anh, nhà vệ sinh được gọi là W.C), vì vậy bà liền viết thư cho ông hiệu trưởng về cái W.C.
Còn ông hiệu trưởng thì không hiểu nghĩa của từ này, bèn hỏi 1 cha xứ trong vùng, rồi cuối cùng cả 2 người đều thống nhất rằng nghĩa của từ W.C này là "Nhà thờ nhỏ ở ven đường". Ông ta bèn viết thư phúc đáp lại như sau:

Thưa bà,

Rất hân hạnh được thông báo với bà rằng cách nhà bà 9 dặm có 1 cái W.C, nó ở giữa 1 bãi dứa. Nó có thể đủ chỗ cho 229 người và được mở cửa vào các ngày thứ 5 và CN trong tuần. Điều này quả thật là không may nếu bà có thói quen tới đó thường xuyên. Nhưng rồi thì tôi tin chắc rằng bà cũng sẽ rất vui nếu bà biết được rằng 1 số người còn mang cả bữa trưa tới đó và ở đó cả ngày.
Tôi đặc biệt có gợi ý là bà nên tới vào thứ 5, vì hôm đó còn có thêm cả 1 dàn nhạc óc-gan. Âm thanh trong W.C rất tuyệt vời; thậm chí ta còn có thể nghe thấy cả những âm thanh nhỏ nhất.
Con trai của tôi cũng đã kết hôn ở W.C. Thậm chí có những lúc "cháy chỗ" tới mức mà 10 người phải ngồi chung ở 1 ghế. Nhưng nhìn những biểu hiện của họ lúc đó thì thật là vui sướng.
Vợ tôi bị ốm không tới được thường xuyên, đã gần 1 năm nay bà ấy không tới đó.
Tôi rất hân hạnh được phục vụ 1 chỗ ở W.C cho bà, nơi mà tất cả mọi người đều nhìn thấy bà và nghe thấy tiếng bà.

Hy vọng rằng tôi đã giúp được bà đôi điều

Kính thư,
Ngài Hiệu trưởng.
 
Sửa lần cuối:
O

orchidvn

Thành viên sơ cấp
11/9/04
108
0
0
Middle of nowhere
#8
xuantham nói:
Bạn ơi! CHuyện này mà dịch ra rồi thì phải chọt lét mới cười. Mà trên mạng làm sao chọt được!.
Vậy thì để em nhờ ai ngồi cạnh bác chọc lét bác để bác cười nha bác. Hehehe...
 
W

wherehappykean

Thành viên sơ cấp
#9
Xin chào!
Mình cũng xin tặng các bạn một "funny story" để giải toả stress. Nếu bạn nào không cười được cũng nhớ mail lại để cho mình gửi tiếp truyện khác nhé (đến khi nào mà cười được mới thôi)

Kate was asked to write an essay of 220 words on cars. She wrote " My uncle bought a car. He and father set off for the country. After an hour they bumped into a tree." This is about 20 words. The other 200 are what uncle said when they were walking back to town. But father told me It would not be right to repeat them.
 

Thành viên trực tuyến

  • daongocnam0603

Xem nhiều