Phiếu xuất kho tiếng Anh dịch là gì?

Thảo luận trong 'Tiếng Anh chuyên ngành' bắt đầu bởi netoholic123, 11 Tháng hai 2007.

67,073 lượt xem

  1. netoholic123

    netoholic123 Thành viên sơ cấp

    Bài viết:
    10
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Chào các bác,

    Các bác làm ơn cho em hỏi 1 câu hơi bị "chuối" một chút: Phiếu xuất kho tiếng Anh dịch ra làm sao???

    Mong các bác tha thứ cho cái sự "chuối" của em nhé. Em biết kiến thức em còn tệ, cần phải học nhiều lắm.

    Xin chân thành cám ơn các bác.
     
    #1
  2. hai2hai

    hai2hai VNUNI Makes a difference

    Bài viết:
    2,016
    Đã được thích:
    129
    Nơi ở:
    Hà nội
    Shipment or good issue document.

    Bạn hỏi thế ko có gì là chuối đâu. Cái gì cũng phải học hỏi mà. Ko biết mà lại ko đi hỏi mới là sợ. Tớ nhiều khi viết sai từ khi thiết kế, về sau sửa ốm đòn vì chuyện viết sai đó.
     
    #2
    anhvu130 thích bài này.
  3. netoholic123

    netoholic123 Thành viên sơ cấp

    Bài viết:
    10
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    Chân thành cám ơn bạn hai2hai đã dành thời gian trả lời cho mình nhé.

    Bạn nè, nói bạn đừng cười nhé, mình có TOEFL 503 rồi đấy. Tuy nhiên Phiếu xuất kho dịch như thế nào thì mình thực sự...tịt.

    Bạn nói dịch là:

    Shipment or good issue document

    Theo mình, có điều gì đó k0 ổn bạn ạ. Ship là con tàu. Shipment là vận chuyển bằng tàu. Còn Goods issue document (good có s) nghe cũng có lý lắm, nhưng hình như nó k0 phải là thuật ngữ kế toán.

    Có bán nào còn từ nào khác k0 vậy? Có ai biết thuật ngữ TALLY-OUT k0???? Dịch Phiếu xuất kho là Tally-out được k0????

    Ai biết làm ơn dịch dùm vớiiiiiiiiiiiiiiii.

    Many thanks.
     
    #3
  4. hai2hai

    hai2hai VNUNI Makes a difference

    Bài viết:
    2,016
    Đã được thích:
    129
    Nơi ở:
    Hà nội
    Mình cũng biết từ tally-out (trước kia đã định dùng khi thiết kế Database nhưng sau đó phải thay bằng từ shipments cho chuẩn và đúng theo quy trình) nhưng vì đọc rất nhiều sách kế toán, erp bằng tiếng anh nhưng hầu như không có sách hay hệ thống phần mềm lớn nào thấy họ dùng từ đó.

    for more info about shipment, just google: define:shipment
    http://en.wikipedia.org/wiki/Shipment


    Khi hàng xuất kho họ thường dùng:

    Quoted from Financial Accounting (Mcgraw-Hill)

    Để bạn dễ hình dung hơn về những gì liên quan đến Inventory management, Supply Chain Management, mời bạn tham khảo: http://www.compiere.org/functionality/scm.html

    hoặc bạn có thể biết cái shipment/receipt nó nằm đâu trong quy trình mua hàng:
    http://www.compiere.org/functionality/rtp.html

    Nói chung, cũng tùy từng tình huống mà người ta dùng 1 số từ cho phù hợp. Ví dụ Delivery note có thể gọi là phiếu giao hàng nhưng nếu dùng phiếu xuất kho làm phiếu giao hàng thì cũng được (Trong SAP thì tách biệt hoàn toàn).

    Những gì sau đây thông thường liên quan đến Inventory Control:

    If you are using item tracking characteristics (lot control, ****** control, bin
    control, etc.), you will interact with them throughout the system whenever
    inventory is allocated or stock balances are affected. In this chapter we will
    review how tracking characteristics interact with the following screens and
    reports:
    • Stock Items (incl. Nhập/Xuất)
    • Inventory Adjustments
    • Stock Transfer
    • Batch Stock Transfer
    • Stock Counts
    • Characteristic Availability
    • Order Picking
    • Job Issues & Receipts
    • Purchase Receipts
    • Transaction Reports

    Cheers!
     
    Last edited: 13 Tháng hai 2007
    #4
  5. Tuanktcdcn

    Tuanktcdcn Lão già ham vui

    Bài viết:
    548
    Đã được thích:
    49
    Nơi ở:
    Hà Nội
  6. vitconlonton

    vitconlonton Thành viên sơ cấp

    Bài viết:
    612
    Đã được thích:
    5
    Nơi ở:
    đâu đó ngoài webketoan
    bên em cũng dùng Delivery Note = Phiếu Giao hàng, Receipt Note = Biên nhận. 2 phiếu này dùng để xác nhận lại việc giao hàng và nhận hàng với khách, đồng thời cũng mang ý nghĩa kế toán như phiếu xuất kho, nhập kho.

    Tally-out: dùng trong thống kê nhiều hơn là dùng trong kế toán
     
    #6
  7. netoholic123

    netoholic123 Thành viên sơ cấp

    Bài viết:
    10
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    Cần Thơ
    @hai2hai: Một lần nữa, chân thành cám ơn bạn đã dành thời gian giải thích rất cặn kẽ cho mình.

    @Tuanktcdcn, vitconlonton: Mình cũng cám ơn hai bạn nhiều heng.

    Mình đọc reply của các bạn giống như là "buồn ngủ gặp...phòng máy lạnh vậy :D Giá mà mình ở Hà Nội, nhất định mình sẽ sms kéo các bạn đi nhậu với mình để đền ơn roài.

    Quay lại vấn đề, thoạt đầu mình cũng đã nghĩ đến từ Delivery, nhưng gạt đi ngay vì theo mình, delivery nghiêng về nghĩa giao hàng đến end-user, nghĩa là end-user ký nhận trong đó. Còn ý của mình k0 phải thế. Phiếu xuất kho thường không có end-user ký nhận (nếu ký được thì tốt) mà là tài xế hoặc người giao hàng ký nhận rồi mang đi cho end-user. Tuy nhiên đây chỉ là ý kiến riêng của mình.

    Hôm nay mình đã tìm ra cụm từ này và hơi bị hài lòng vì nó khá đơn giản và dễ hiểu: Material Issue Document !!!! Đây là cụm từ chỉ Phiểu xuất kho đang dùng ở đơn vị mình - Một công ty bia 100% vốn nước ngoài.

    Anyway, chân thành cám ơn các bạn đã dành thời gian trả lời cho mình, đặc biệt là hai2hai nhé. Nhờ bạn mà mình biết thêm một nghĩa nữa của từ shipment đấy.

    Chúc các bạn ăn Tết dzui dzẻ nhé :beernow:
     
    Last edited: 14 Tháng hai 2007
    #7
  8. gaucon

    gaucon Thành viên thân thiết

    Bài viết:
    191
    Đã được thích:
    0
    Thế bạn dùng cụm từ này sếp của bạn (hoặc phía nước ngoài) có hiểu không? Về bản chất thì phiếu xuất kho phải có chữ ký của người nhận hàng, vậy công ty của bạn làm thế nào để kiểm soát được khách hàng đã nhận hàng hay chưa, nếu đã nhận thì nhận khi nào ...? nếu không dùng Delivery Note?
     
    #8
  9. vikamex

    vikamex Thành viên hoạt động

    Bài viết:
    23
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    Ha Noi - Viet Nam
    Ðề: Phiếu xuất kho tiếng Anh dịch là gì???

    Bên tớ dùng là :
    Stock receipt (note) : Phiếu nhập
    Stock issue (note) : Phiếu xuất
    Xuất hàng xong còn có biên bản bàn giao ( delivery note)
    Tớ thấy sếp tớ nói ở nước ngoài họ không dùng mấy cái này lắm, họ có : packing list thay cho phiếu xuất. ^_^
    Tuỳ mỗi công ty một cách khác nhau thì phải
     
    #9
  10. Lê Thị Diễm Ly

    Lê Thị Diễm Ly Thành viên sơ cấp

    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    Giới tính:
    Nữ
    vikamex ơi, cho mình hỏi ngu xí ví ít khi đụng tới xuất nhập khẩu, cho mình hỏi shipping list dùng làm chứng từ nhập kho được ko, bên mình dùng shipping list là phiếu xuất kho nhưng phiếu nhập thì ko tìm hiểu được, mình nghĩ họ dùng shipping list để xuất kho thì shipping list trong bộ tờ khai hải quan chắc dùng làm chứng từ nhập kho được nhỉ???
     
    #10
  11. ptnthuy93

    ptnthuy93 Thành viên thân thiết

    Bài viết:
    357
    Đã được thích:
    29
    Giới tính:
    Nữ
    delivery note bạn nhé/
     
    #11
  12. hai2hai

    hai2hai VNUNI Makes a difference

    Bài viết:
    2,016
    Đã được thích:
    129
    Nơi ở:
    Hà nội
    Delivery notePhiếu giao hàng

    Tuy nhiên nhiều công ty dùng luôn cái Delivery note này làm Stock Issue (note) luôn
     
    #12

Chia sẻ trang này