Tiếng anh của từ "hạch toán kế toán"

Thảo luận trong 'Tiếng Anh chuyên ngành' bắt đầu bởi QuocChau, 27 Tháng năm 2008.

48,871 lượt xem

  1. QuocChau

    QuocChau Thành viên hoạt động

    Bài viết:
    44
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    TP.HCM
    Các pác làm ơn dịch giúp mình với: từ " hạch toán kế toán " dịch sang tiếng anh là gì. Mình nghĩ là " enter to the account" có đúng hông? các pác có cái dịch nào sát nghĩa hơn không?
    Giúp mình với :wall:
     
    #1
  2. italyh2h

    italyh2h Thành viên hoạt động

    Bài viết:
    26
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    h2h
    " to enter in the accounts " mình nghĩ dùng cái này. Không biết có phrase nào sát hơn ko nữa nhỉ ?
     
    #2
  3. nguyen kim hue

    nguyen kim hue Thành viên thân thiết

    Bài viết:
    522
    Đã được thích:
    0
    Giới tính:
    Nữ
    Nơi ở:
    Hà Đông - Hà Nội
    theo mình biết thì hình như "to enter in the accounts" chỉ là hạch toán thôi
     
    #3
  4. thainguyen77

    thainguyen77 Thành viên sơ cấp

    Bài viết:
    146
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    Hanoi
    Động từ là "book" hoặc "record"
     
    #4
  5. thachsung

    thachsung Thành viên sơ cấp

    Bài viết:
    2
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    viet nam
    Tiếng anh của từ " hạch toán kế toán"

    Hình như là " Flexaccount entries "
     
    #5
  6. NXD

    NXD Thành viên sơ cấp

    Bài viết:
    275
    Đã được thích:
    2
    Nơi ở:
    Tui đang ở đâu vậy ta!?!®
    Bối rối quá!
    Book hoặc record là được rồi!
    Hạch toán kế toán là động từ mà.
    Cái từ trên nghe có vẻ noun noun thế nào ấy!
     
    #6
  7. IMK

    IMK One more mile to Jericho

    Bài viết:
    256
    Đã được thích:
    1
    Nơi ở:
    TPHCM
    _create accounting: từ đc sử dụng trong Orc
     
    #7
  8. huyenxinh1401

    huyenxinh1401 Thành viên sơ cấp

    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    ha noi
    có trang web nào cho mình biết các từ chuyên ngành kế toán sang tiếng anh ko nhỉ
     
    #8
  9. kakaka

    kakaka Thành viên hoạt động

    Bài viết:
    177
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    Việt Nam
    #9
  10. xuantham

    xuantham Moderator Staff Member

    Bài viết:
    5,306
    Đã được thích:
    560
    Giới tính:
    Nữ
    Nơi ở:
    4/1 Văn Chung - P13- Q. Tân Bình- TPHCM
    Mình chỉ dùng mỗi từ transaction thôi
     
    #10
  11. Marlboro

    Marlboro Yes, I can !

    Bài viết:
    739
    Đã được thích:
    19
    Nơi ở:
    Hà Nội
    -Enter entries-
     
    #11
  12. anhoanh

    anhoanh Thành viên hoạt động

    Bài viết:
    105
    Đã được thích:
    1
    Nơi ở:
    Đà Nẵng
    Hạch toán kế toán - Record/ Post transactions or Entries
     
    #12
  13. nguyentuyethado2

    nguyentuyethado2 Thành viên sơ cấp

    Bài viết:
    11
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    Ha Noi
    Bạn nào dịch giúp mình từ "giá trị dòng" sang tiếng anh với.
    Thanks!
     
    #13
  14. buitrangnam

    buitrangnam Thành viên thân thiết

    Bài viết:
    548
    Đã được thích:
    4
    Nơi ở:
    HN
    Giá trị ròng là: Net asset
     
    #14
  15. nguyentuyethado2

    nguyentuyethado2 Thành viên sơ cấp

    Bài viết:
    11
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    Ha Noi
    Bạn Buitrangnam oi bạn giải thích cụm từ "giá trị dòng" bằng tiếng anh giúp mình với, tiếng Anh của mình kém lắm. Mình tra từ điển toát mồ hôi mà ko đc.
     
    #15
  16. CNN

    CNN Thành viên thân thiết

    Bài viết:
    506
    Đã được thích:
    2
    Nơi ở:
    ĐH KTQD
    Bạn hỏi "giá trị ròng" hay "giá trị dòng ..." vậy ^_^

    "Giá trị ròng" theo mình không phải là thuật ngữ, mà là khái niệm, ví dụ giá trị ròng, có thể là giá trị ròng của doanh nghiệp, giá trị ròng của tài sản, giá trị ròng của thu nhập, ...
     
    #16
  17. nguyentuyethado2

    nguyentuyethado2 Thành viên sơ cấp

    Bài viết:
    11
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    Ha Noi
    Mình phải dịch hồ sơ thầu sang tiếng Anh HS yêu cầu cung cấp thông tin về giá trị dòng, không biết có phải họ viết sai lỗi chính tả ko?
    Mình tra từ điển mà ko đc? Có lẽ phải hỏi lại bên yêu cầu vậy.
     
    #17
  18. Pysanka

    Pysanka Thành viên hoạt động

    Bài viết:
    37
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    Hà Nội
    "Giá trị ròng" - Cái khái niệm này nhiều người còn thắc mắc lắm! Theo mình cứ dịch 1 cách chân phương là "net value" :028:


    Oh! God knows ! :005:
     
    #18
  19. phanchidung

    phanchidung Thành viên sơ cấp

    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    Hà Nội
    "hạch toán kế toán" = "book keeping operation"
     
    #19
  20. duongthimyhien

    duongthimyhien Thành viên sơ cấp

    Bài viết:
    1
    Đã được thích:
    0
    Nơi ở:
    Tiền Giang
    Theo mình được biết thì "Hạch toán Kế toán" dịch sang TA là "Maintaining Financial Records"
     
    #20

Chia sẻ trang này