Full Cost

  • Thread starter llittlecasper
  • Ngày gửi
L

llittlecasper

Guest
15/1/06
14
0
0
Germany
Mọi người ở đây ai thử dịch chính xác nghĩa từ này ra tiếng Việt là gì ?
 
Khóa học Quản trị dòng tiền
hai2hai

hai2hai

VNUNI Makes a difference
29/4/04
2,032
125
63
50
Hà nội
vnuni.net
Ít nhất phải có cái tiếng anh để giải thích nó là cái gì đã chứ.

Consult the accounting dictionary:

FULL COSTING see ABSORPTION COSTING.

ABSORPTION COSTING is the method under which all manufacturing costs, both variable and fixed, are treated as product costs with non-manufacturing costs, e.g. selling and administrative expenses, being treated as period costs.

FULL COST RECOVERY is adjusting fees/prices for goods/services to where all cost of operations and maintenance are covered for supplying the given goods or services.

Đấy, giờ mọi người dịch đi
 
L

llittlecasper

Guest
15/1/06
14
0
0
Germany
Bác gì ơi, em đã nói rồi, đây đâu phải là lớp học dịch :)

Cái cần là người biết tiếng Anh, hiểu chuyên môn, dịch và giải thích, ví dụ để mọi người hiểu sâu sắc khái niệm. Chứ bác cứ "bắt dịch " thế này em lên thư viện vác cha con đại từ điển, cho bác "dịch" cả đời luôn.
 
hai2hai

hai2hai

VNUNI Makes a difference
29/4/04
2,032
125
63
50
Hà nội
vnuni.net
ah, thế thì cậu post sang box khác nhé. Vì đây là mục "Từ điển thuật ngữ kế toán" (cậu đã xem từ điển lạc việt chưa?), theo đúng như ban đầu định ra thì từ được đưa ra nên có tiếng anh (hoặc ngữ cảnh của từ, cụm từ), rồi mới là tiếng Việt (xem các từ do CompassX post nhé). Cậu nhầm chứ ko phải tớ nhầm. Có lẽ cậu là người mới nên chưa biết đó thôi. Thôi, tớ cũng chẳng dở hơi can thiệp vào vụ từ điển này nữa. Bye bye. Anyways, cậu đọc lại các từ khác trong mục từ điển này trước khi viết bài trả lời new member nhé (người mới thì cố gắng đọc các bài cũ rồi hãy phát biểu).

Đây, cậu nhìn xem, quá mâu thuẫn.
llittlecasper nói:
Mọi người ở đây ai thử dịch chính xác nghĩa từ này ra tiếng Việt là gì ?
llittlecasper nói:
Bác gì ơi, em đã nói rồi, đây đâu phải là lớp học dịch

Còn nếu ko phải là từ điển, nói lại một lần nữa, sang box khác.

Với lại, cái từ điển này đã dừng từ lâu lắm rồi. Chỉ có cậu là người mới vào, ko để ý đến ngày post mà thôi. Cứ âm thầm theo dõi thì khắc hiểu.

Thêm 1 ví dụ tại sao phải đưa ra ngữ cảnh của từ nhé:
Đây, cậu dịch cho tôi cái từ này: Account
Đấy, dịch đi (tôi làm kinh doanh nên hiểu theo nghĩa kinh doanh nhé, ko hiểu theo nghĩa kế toán, vậy cậu dịch đi rồi tôi lắp từ đó vào đoạn văn của tôi xem có sát nghĩa ko?)

llittlecasper nói:
ôi bác trả lời thế này thì bố ma tây hiểu được, bạn gì CompassX thử xem phần giải nghĩa trong Average Cost xem, tôi có đề cập 2 phương pháp tính Average Cost đó

Phương pháp tính giá thì viết ở box khác. Đây là box từ điển, chỉ có nhiệm vụ dịch từ, cụm từ từ anh sang việt. Có mấy phương pháp Average Cost và tính chúng như thế nào thì mấy bác làm phần mềm hay hầu hết bất cứ ai ở wkt này làm gì mà chả biết là làm thế nào. Ở từ điển, ko nhất thiết là phải biết tính AvgCost là tính toán như thế nào. Ở đây chỉ cần dịch Average Cost nghĩa là gì (để chuẩn thì lấy một dịch chuẩn anh-anh, sau đó sang anh-việt). Khi lắp ghép từ đã được dịch đó vào trong toàn bộ ngữ cảnh thì tự khắc người đọc sẽ hiểu thôi. Còn xem qua định nghĩa thì người đọc có thể hiểu, có thể không hiểu (tùy theo khả năng và kiến thức của người đó)

À, quên mất. Mục tiêu ban đầu của Box này là để xây dựng một Từ điển Kế toán Anh-Việt cho cộng đồng.
 
Sửa lần cuối:
L

llittlecasper

Guest
15/1/06
14
0
0
Germany
Hic hic, tôi mới vào mà bác "tấn công" kinh quá. Theo ngu ý của tôi, đành rằng là xây dụng từ điển, nhưng nếu từ điển vừa là dịch từ sang từ, đồng thời giải thích nghĩa thì sẽ hay và chính xác hơn.

Bản thân tôi thấy các từ điển chuyên môn kinh tế cũng làm như thế, hơn là việc chỉ dịch từ sang từ. Vậy thôi, còn tuỳ bác :)
 
phamcung

phamcung

Guest
30/9/05
378
13
0
Hanoi
Theo mình từ điển thì cũng có nhiều loại. Ví dụ Từ điển Anh-Anh trong đó bạn sẽ giải thích từ Full Cost bằng tiếng Anh là gì. Từ điển Anh- Việt, trong đó bạn chuyển nghĩa tiếng Anh sang tiếng Việt tương đương. Mình nghĩ là khi cố chuyển tải một từ tiếng Anh sang tiếng Việt, điều rất hay mà hai2hai đã làm là đưa ra khái niệm chung, một ngữ cảnh "context" mà từ đó người ta có thể có cái nhìn tổng quát hơn rồi sau đó mới dịch ra tiếng Việt, vì có những từ mà không có ngữ cảnh thì cũng chịu, rất khó dịch vì có rất nhiều nghĩa. Ilittelcasper cũng rất tốt khi đã cung cấp được những ví dụ minh hoạ về mặt nghiệp vụ cho các từ mà bạn muốn dịch. Tuy nhiên, theo mình các ví dụ minh hoạ muốn được đặt trong từ điển thì nên ngắn gọn, súc tích, kẻo không từ điển sẽ bị loãng. Còn các bài chuyên sâu thì có thể đưa vào các box nghiệp vụ.
 
vanvu

vanvu

Trung cấp
16/10/04
116
0
0
Đồng Nai
Full costing :
A way of calculating the cost of a product by including all costs involved in producing it and running the business, such as raw materials, rent, electricity or wages.
 

Xem nhiều

Webketoan Zalo OA