Mỗi tuần một chuyên đề

Tiếng Anh trong kinh doanh

  • Thread starter fooly_kid
  • Ngày gửi
fooly_kid

fooly_kid

Guest
23/5/04
63
0
0
Tha'i Nguye^n
f_k nghĩ rằng nếu có thể mở một diễn đàn về đề tài này thì hay quá.Ví dụ nhá:
Có hai cụm từ Enclosed here with, please findEnclosed trong hai trường hợp sau
1 Enclosed here with, please find application form, diplomas, curriculum vitae... (kèm theo đây là đơn xin việc, bằng cấp, sơ yếu lý lịch...)
2. Enclosed application form, diplomas, curriculum vitae...
Nên chọn cách viết nào bây giờ???
Còn một ít nữa đó Em sẽ hỏi tiếp vào lần sau được không, mong được chỉ giáo
:thank :thank
 
Khóa học Quản trị dòng tiền
C

CNN

Cao cấp
14/3/03
506
2
0
ĐH KTQD
Hi, CNN cũng có ý đó từ lâu, tiếc là chưa có đủ nhiều thời gian để làm thôi. Lần trước đã thử viết một vài về cách viết CV và một số cái liên quan bằng tiếng Anh nhưng chưa xong.

Kid mở một topic trong Box Dành cho bạn sắp ra trường nhé. :il
 
fooly_kid

fooly_kid

Guest
23/5/04
63
0
0
Tha'i Nguye^n
Cái này f_k chỉ dám nói ra thôi chứ có biết làm thế nào đâu, thực ra thì f_k nghĩ rằng các bạn SV càng về sau này càng có nhiều cơ hộitham vọng được đi làm ở các công ty của nước ngoài Tiếng Anh chỉ là một ví dụ nhỏ thôi.
:chuoi :chuoi :chuoi :chuoi
 
E

ettvn

Guest
Theo tôi , trong môi trường kinh tế quốc tế rộng mở, ai sử dụng tốt nhiều ngôn ngữ, sẽ có nhiều cơ hội. Tiếng Anh là một trong số những ngôn ngữ thông dụng nhất, nó sẽ giúp chúng ta đọc nhiều, biết nhiều ...những vấn đề mà ...người không biết tiếng anh...chịu chết !
 
L

lien_aps

Guest
2/4/04
28
0
0
Mình không rành lắm về tiếng Anh, nhưng cũng hay phải viết CV và Application form và các thư giao dịch khác của Cty. Cụm từ Enclosed here with hay Enclosed, rất hay được dùng trong thư tín thương mại. Mình hay sử dụng cụm từ này như sau:

- Enclosed, please find my CV for your consideration.
- I enclosed here with my finance report for this month. Please send your ....if you have any.....

Thông thường mình viết thư càng ngắn gọn bao nhiêu càng tốt bấy nhiêu, tránh dài dòng, phức tạp hóa các câu hoặc các ý cần diễn đạt. :thank
 
fooly_kid

fooly_kid

Guest
23/5/04
63
0
0
Tha'i Nguye^n
Bác trả lời đúng ý của Em rùi. hoan ho bác, gio này Em chưa chuẩn bị được cấu hỏi nên hẹn bác chiều nay nha.
:two: :two: :two: :chuoi :chuoi :chuoi
PS: Trời hôm nay rất nóng đấy, iem mời bác lien_aps cái nì :pepsi:
 
fooly_kid

fooly_kid

Guest
23/5/04
63
0
0
Tha'i Nguye^n
Em xin bổ xung một chút:
Enclosed herewith, please find is wordy and dated; substitue Enclosed. (Enclosed herewith, please find là cách viết dài dòng và đã lỗi thời, nên thay thế bằng Enclosed.
:thank :thank :thank
(Sửa lại cho đúng các tư như herewith, hereunder... không viết rời nhau. Thanks tieuhodovn
 
fooly_kid

fooly_kid

Guest
23/5/04
63
0
0
Tha'i Nguye^n
Còn về mấy cái này thì sao hả các bác:
1. At your soon earliest convernience/ As soon as posible thì phải thay bằng gì? (cái này thực tế nghe quá mơ hồ, không rõ ràng).
2. Please be advise... nữa nè.
:chuoi :chuoi :chuoi
 
T

tieuhodovn

Guest
Theo mình được biết thì cụm từ "Herewith, hereunder, hereby, herein, hereafter..." (viết liền chứ không viết rời như F_k viết đâu) là adverb thường được dùng trong các văn bản mang tính formal. Đôi khi trong các văn bản này, người ta lại viết "dài dòng", và dùng từ rất hoa mỹ chứ không phải càng ngắn gọn càng tốt. Ví dụ khi bạn muốn thông báo cho Sếp là bạn đã gửi báo cáo thuế thì chắc chắn là sếp của bạn sẽ hài lòng hơn nếu bạn viết là "Please be advised that I've just sent report to Tax dept." (thay vì viết là "I've just sent report to Tax dept."

English của mình cũng chiken lắm, không biết nói vậy có đúng không? Mình nghĩ topic này nếu được các đại gia nhu VL, Sans., richar.,...advised thì sẽ rất chuẩn
 
fooly_kid

fooly_kid

Guest
23/5/04
63
0
0
Tha'i Nguye^n
Cái này thật hay hôm vừa rôi f_k cũng đã định đề xuất với BQT về chuyện này nhưng cũng thấy hơi ngại nên lại thôi. f_k bắt đầu thấy khoái rồi đấy. Cảm ơn vì đã có người đọc.
:thank :thank :thank
 
G

Gau bong

Guest
Mình là thành viên mới của Diễn đàn, mình thấy khi mình mới vào thì thật là khó hiểu. Rất khó để biết cách thức viết bài để gửi, chủ đề viết như thế nào. Mỗi thành viên nên đăng ký một lĩnh vực tham gia viết bài hay mọi lĩnh vực. Nội dung bài viết tự do hay tập trung vào vấn đề được đưa ra thảo luận hay viết tự do.
 
fooly_kid

fooly_kid

Guest
23/5/04
63
0
0
Tha'i Nguye^n
Về vấn đề này bạn chịu khó "bò" ra phần chào hỏi, giới thiệu đi.
WKT Rất vui khi đón nhận thêm thành viên mới. Cùng học hỏi và làm cho WKT lớn mạnh nha.
:welcome: :two: :two: :two: :two: :two:
 
HaiAu

HaiAu

Trung cấp
2/10/03
139
0
16
61
Quảng Ninh
www.bienngoc.com
Hai au rất đồng ý với fooly_kid và các bạn nên có thêm cái box English để giao lwu trao đổi và làm giàu thêm cái vốn ngoại ngữ còn rất nghèo nàn này. Theo như nhận định đánh giá trên VN net thì trình độ ngoại ngữ của phần đông thanh niên chúng ta còn quá hạn chế và tụt hậu so vơí thế giới. Vậy thì lẽ gì mà chúng ta không "Chơi mà học, học mà chơi" phải không các bạn.

Hoan nghênh fooly_kid đã nêu vấn đề cũng nhw sự hưởng ứng nhiệt tình của tất cả các bạn.
 
H

HyperVN

<b>Phu hót rác</b>
17/3/03
1,833
16
0
47
Hải Phòng
www.webketoan.vn
Quả là lý thú, không biết tạm thời post bài vào mục nào đây, khi có vài ba thread thì ban quản trị sẽ mở riêng box cho anh em quậy ngay.
 
fooly_kid

fooly_kid

Guest
23/5/04
63
0
0
Tha'i Nguye^n
Theo Em thì tạm thời cứ để nó ngụ ở chỗ này đi, sau này khi nó đã có nhiều member để ý đến thì cho nó một cái tên cụ thể, bác thấy thế nào?
:two: :two: :two:
PS: các bác làm một cái icon về WKT đi, để anh em dùng nó mỗi khi muốn biểu dương WKT
:chuoi :chuoi :chuoi
 
L

lien_aps

Guest
2/4/04
28
0
0
:two: Mình cũng thấy rất hay nếu trang web có mục riêng dành cho Tiếng Anh.
Trong tiếng Anh có hai loại: tiếng Anh giao tiếp và tiếng Anh chuyên ngành. Cả hai đều rất quan trọng và được sử dụng tối đa trong công việc nhất là công ty có thành viên là người nước ngoài. :f_o

Hiện tại mình đang quan tâm đến tiếng Anh chuyên ngành kế toán, bạn nào có sách hoặc các thuật ngữ chuyên dùng về kết toán thì post len mạng cho mọi người cùng tham khảo nhé :thank :thank :thank
 
C

CNN

Cao cấp
14/3/03
506
2
0
ĐH KTQD
Anh Hyper, em đề nghị cho chung với Box sinh viên rồi mà. Để tách ra khó quản lý mà cấu trúc diễn đàn cũng hơi lộn xộn.
Về vấn đề tiếng Anh chuyên ngành kế toán, WKT đang có dự định làm một từ điển thuật ngữ đóng dấu WKT??? ( có giải thích bằng cả English và Vietnamese???) không hiểu đã đi đến đâu rồi nhỉ???
 
fooly_kid

fooly_kid

Guest
23/5/04
63
0
0
Tha'i Nguye^n
Originally posted by tieuhodovn@Jun 8 2004, 05:03 PM
English của mình cũng chicken lắm. Mình nghĩ topic này nếu được các đại gia nhu VL, Sans., richar.,...advised thì sẽ rất chuẩn
f_k đang chờ các đại gia lên tiếng ủng hộ mà chưa thấy gì cả, còn về phần bác Vualua thì hiện giờ bác ấy đang trong Nam chắc là chưa có thời gian.

WKT :dzo :two:
 
HaiAu

HaiAu

Trung cấp
2/10/03
139
0
16
61
Quảng Ninh
www.bienngoc.com
Do tiêu đề là "Tiếng Anh trong kinh doanh" (chứ không phải là trong tài chính kế toán nói riêng) nên Hai au xin phép các đại gia xin lạm bàn đôi chút .
Trong giao lưu thương mại hiện nay, vấn đề thương mại điện tử là không thể thiếu và ngày càng chiếm vị trí quan trọng. Do vậy mà tiếng Anh càng có thêm vị trí độc tôn không thể thay thế trên các website của tất cả các thành phần kinh tế.
Tuy nhiên, được biết có những trang web thiết kế rất chuyên nghiệp, bắt mắt...nhưng các hạt sạn lại rơi vào các câu chữ tiếng Anh do chuyển dịch không chuẩn dẫn tới hiểu sai hoặc làm dân bản xứ hay những đại gia rành ngoại ngữ khó chịu.
Đơn cử ví dụ về việc sử dụng động từ '"CAN"
Trên trang web của 1 nhà hàng nổi tiéng có viết :
It's OK if you can't speak Vietnamese, we have English speaking bartenders
Thoạt nhìn chắc chẳng thấy gì sai phải không bạn, nhưng chắc chắn dân bản xứ khi đọc tới, lập tức họ hiểu rằng : Nếu mày (là một thằng ngốc nên mới ) không đủ năng lực để nói tiếng Việt thì cũng khôing sao, ở chỗ chúng tôi đây có các phục vụ biết nói tiếng Anh !
Tại sao vậy? Bởi lẽ từ CAN tự thân nó nghĩa là "Có khả năng nào đó" ý chỉ về năng lực bản thân.
Như vậy, câu trên có lẽ chỉ cần viết rằng : we have English speaking bartenders là đủ
Các ví dụ như vậy chắc còn dài dài, mọi người hãy cùng bổ xung thêm.
Hai au xin sẽ trở lại đề tài này để góp vui cùng các bạn.
 
fooly_kid

fooly_kid

Guest
23/5/04
63
0
0
Tha'i Nguye^n
Em có thêm mấy cái thành ngữ dùng cho các Businessperson

at a loss: sell something and lose money bán thứ gì đó và bị lỗ

eg:

We were forced to sell the computers at a big loss.

Chúng tôi bắt buộc phải bán sô Computer và chịu một khoản lỗ lớn

bail a company out: help or resecure a company with finalcial problems

Giúp đỡ hoặc giải thoát một công ty với những vấn đề tài chính

eg:
The government decided to bail out the failing bank in order to maintain stability in the economy.

Chính phủ quyết định giúp đỡ các ngân hàng khỏi sự suy yếu nhằm duy trì sự ổn định của nền kinh tế

ball park figure/estimate: a rough estimate or figure

Đánh giá/ tính toán sơ bộ

eg:
The contractor gave us a ball park figure for the cost of repairing the new building

Người thầu khoán đã đưa cho chúng tôi bản giá tính toán sơ bộ của việc sửa chữa ngôi nhà

bang for the buck: value for the money spent

Giá trị của số tiền bỏ ra

eg:
We were able to get a bang for our buck when we advertised on the Internet

Chúng tôi có thể thu được lợi lớn từ việc quảng cáo trên Internet

PS: Các bác xem Em có chỗ nào dịch chưa đúng bổ xung em với

:thank :thank :thank
 

Xem nhiều

Webketoan Zalo OA