"Phương pháp kê khai" và "chứng từ hạch toán"... (Tiếng Anh ?)

  • Thread starter phat20
  • Ngày gửi
P

phat20

Thành viên sơ cấp
18/8/06
19
0
0
38
Nam Dinh
#1
Chào các bạn,
Có bạn nào biết tiếng Anh của 2 từ này thì dịch giúp mình.
1/ Chứng từ hạch toán (động từ)
Nguyên văn: " Tổng cục Thuế nhận được một số đề nghị hướng dẫn về việc chứng từ hạch toán khoản chi phí quản lý của Công ty ở nước ngoài phân bố cho cơ sở thường trú tại Việt Nam."

2/ Phương pháp kê khaiChi phí hợp lý
Nguyên văn: " Cơ sở thường trú của Công ty ở nước ngoài tại VN chưa thực hiện chế độ kế toán, hóa đơn, chứng từ, nộp thuế theo phương pháp kê khai thì không được tính vào chi phí hợp lý khoản chi phí quản lý kinh doanh do công ty nước ngoài phân phối."

Đây là suy diễn của mình, mong mọi người góp ý.:eyepop:
-Chứng từ hạch toán: to account for
-Phương pháp kê khai: (bó tay)
-Chi phí hợp lý: tax-deductible expenses

Cám ơn.:1luvu:
 
T

trhongnhung

Thành viên sơ cấp
#2
phat20 nói:
Chào các bạn,
Có bạn nào biết tiếng Anh của 2 từ này thì dịch giúp mình.
1/ Chứng từ hạch toán (động từ)
Nguyên văn: " Tổng cục Thuế nhận được một số đề nghị hướng dẫn về việc chứng từ hạch toán khoản chi phí quản lý của Công ty ở nước ngoài phân bố cho cơ sở thường trú tại Việt Nam."

2/ Phương pháp kê khaiChi phí hợp lý
Nguyên văn: " Cơ sở thường trú của Công ty ở nước ngoài tại VN chưa thực hiện chế độ kế toán, hóa đơn, chứng từ, nộp thuế theo phương pháp kê khai thì không được tính vào chi phí hợp lý khoản chi phí quản lý kinh doanh do công ty nước ngoài phân phối."

Đây là suy diễn của mình, mong mọi người góp ý.:eyepop:
-Chứng từ hạch toán: to account for
-Phương pháp kê khai: (bó tay
-Chi phí hợp lý: tax-deductible expenses
Cám ơn.:1luvu:
Bạn thử tham khảo cách dịch sau nhé,
-Chứng từ hạch toán: to recognize
-Phương pháp kê khai: (bó tay)).com ! :D (không hiểu nghĩa tiếng việt luôn, bạn có thể giải thích rõ hơn không plzzzz?!?)
-Chi phí hợp lý: tax-deductible expenses. (agreed!)
 
P

phat20

Thành viên sơ cấp
18/8/06
19
0
0
38
Nam Dinh
#3
Cám ơn Trhongnhung.
Đây là những phần trích từ Công văn của Bộ Tài Chính, Tổng Cục Thuế nên còn giải thích thêm được gì nữa. Bó tay.com.vn
 
T

trhongnhung

Thành viên sơ cấp
#4
không hẳn là giải thích nhưng mình muốn biết ngoài phương pháp kê khai ra thì còn phương pháp nào khác không ?!!?
mình thực sự chưa từng học qua kế toán tài chính việt nam nên nhưng từ chuyên ngành thì không biết rõ rất mong nhân cơ hội này có thể tự học hỏi thêm về kế toán và thuế việt nam.

Thân
 
P

phat20

Thành viên sơ cấp
18/8/06
19
0
0
38
Nam Dinh
#5
trhongnhung nói:
không hẳn là giải thích nhưng mình muốn biết ngoài phương pháp kê khai ra thì còn phương pháp nào khác không ?!!?
mình thực sự chưa từng học qua kế toán tài chính việt nam nên nhưng từ chuyên ngành thì không biết rõ rất mong nhân cơ hội này có thể tự học hỏi thêm về kế toán và thuế việt nam.

Thân
Thì mình cũng giống y hệt bạn ó!:two:
 
H

Hugolina

Thành viên sơ cấp
12/11/05
37
0
0
Thành phố Hồ Chí Minh
#6
Dễ ẹt à, bạn ra ngoài tiệm sách chắc chắn có sách kế toán song ngữ, rồi đối chiếu qua lại từ cần dịch. Vậy là ra tuốt luốt.

Bạn khỏi cần mua sách, chỉ coi cọp thui. Hehe
 
N

NhatPhongCM

Thành viên sơ cấp
25/10/07
1
0
0
Cà Mau
#7
Dễ ẹt à, bạn ra ngoài tiệm sách chắc chắn có sách kế toán song ngữ, rồi đối chiếu qua lại từ cần dịch. Vậy là ra tuốt luốt.

Bạn khỏi cần mua sách, chỉ coi cọp thui. Hehe
Chơi xấu
 
L

loiviettel

Thành viên sơ cấp
28/5/06
19
0
0
41
Hà nội
#8
cho tớ hỏi chút "giấy báo có của ngân hàng " tiếng anh là gì nhỉ
 
H

HVUNG

Thành viên sơ cấp
7/1/04
56
0
6
#9
Dùng Vietnamese English đi :dance2:

Chứng từ hạch toán: Supporting documents.

PP kê khai: Tax declaration method.

Hí hí. Em thứ 6 đâu rồi vào cho ý kiến đi!
 
nguyen kim hue

nguyen kim hue

Thành viên thân thiết
15/10/07
522
0
16
Hà Đông - Hà Nội
#10
Lâu rùi mình ko sử dụng tiếng anh chuyên ngành nên cũng ko nhớ chính xác lắm.
Mình xin góp ý như sau:
-Chứng từ hạch toán (động từ) : to post voucher

-PP Kê khai: The enumerate method

-Chi phí hợp lý : tax-deductible expenses

Bạn hãy tham khảo nhé
Chúc thàh công...
 
T

trangtran_bt

Thành viên sơ cấp
21/12/06
44
0
6
35
binh duong
#12
chi phí hợp lý không fải là legal expenses hả mọi người
 
nguyen kim hue

nguyen kim hue

Thành viên thân thiết
15/10/07
522
0
16
Hà Đông - Hà Nội
#15
Giấy báo có: CREDIT ADVICE

Giấy báo có của ngân hàng : CREDIT ADVICE OF THE BANK
 
N

NXD

Thành viên sơ cấp
#16
Lâu rùi mình ko sử dụng tiếng anh chuyên ngành nên cũng ko nhớ chính xác lắm.
Mình xin góp ý như sau:
-Chứng từ hạch toán (động từ) : to post voucher

-PP Kê khai: The enumerate method

-Chi phí hợp lý : tax-deductible expenses

Bạn hãy tham khảo nhé
Chúc thàh công...
Chị đừng dịch nữa! Hãy để cho chúng em yên tâm học tiếng Anh
 

Thành viên trực tuyến

  • truonggiang2768
  • daongocnam0603
  • reddevil1989
  • Minh Thu Thanh Long

Xem nhiều