Mỗi tuần một chuyên đề

Thuật ngữ kế toán - tài chính bằng tiếng anh

  • Thread starter chrysanthemum
  • Ngày gửi
Khóa học Quản trị dòng tiền
A

APCO2008

Guest
18/2/08
2
0
0
Ho Chi Minh
Thuật ngữ kế toán

Phiếu thu: Receipt
Phiếu chi: Payment voucher
 
ketoan4mat

ketoan4mat

Cao cấp
24/4/03
3,906
17
38
Sài Gòn đẹp lắm
Báo Cáo Quyết Toán Thuế Cuối Năm 2007: The Tax Settlement Report ended 2007.
 
N

NGUYENANHQUAN

Guest
30/11/07
12
0
1
46
HochiMinh City
Nhờ giúp đỡ: Dịch sang tiếng Anh

Xin cả nhà dịch sang tiếng Anh giúp em với:
1/ Sơ đồ vị trí khu đất
2/ Chứng nhận quyền sử dụng đất
3/ Chứng nhận sở hữu công trình xây dựng

Nghe có vẻ chẳng liên quan gì đến kế toán, thế mà em phải nộp báo cáo cho Xếp bằng tiếng Anh, và chẳng biết phải dịch như thế nao cho thông tai. :wall:
 
V

voipooh

Guest
24/4/08
1
0
0
36
hc
xin các bác giúp em dịch 1 số từ sau qua tiếng Anh, em đang dịch bảng thanh tóan tiền lương ( salary payment), hic em dịch nghe hơi bị chuối chuối:
- Lương theo hợp đồng (basic salary)
- Phụ cấp chức vụ (Position allowance)
- Phụ cấp trách nhiệm (Responsibility allowance)
- Phụ cấp lưu động ( Allowance for mobile petrol )
- Tổng Lương và phụ cấp (total pay and allowances)
- Trợ giá sinh họat (Allowance for subsistence expenses
)
- Các khỏan khấu trừ : deductions
- Số tiền đựơc lĩnh ( net income)
em cảm ơn các bác nhiều ạ.
 
Sửa lần cuối:
Q

QuocChau

Guest
11/4/08
44
0
6
TP.HCM
Mình chỉ biết :

Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất là : Certificate of Land Use Right.
 
Q

QuocChau

Guest
11/4/08
44
0
6
TP.HCM
Báo cáo quyết toán thuế cuối năm 2007 : Tax Finalization Report for the year ended 2007
 
G

gaucon

Trung cấp
10/7/04
191
0
0
Bảng kê hóa đơn đầu vào: Input VAT statement
Bảng kê hóa đơn đầu ra: Output VAT statement
Báo cáo quyết toán thuế TNDN: Business / Corporation Income Tax Finalization for the year ended 31 Dec 200x
 
nguyen kim hue

nguyen kim hue

Cao cấp
15/10/07
520
0
16
Hà Đông - Hà Nội
Sơ đồ vị trí khu đất: The land outline place.

Giấy chứng nhận quyền sử dụng đất là : Certificate right of Land Use.

Chứng nhận sở hữu công trình xây dựng : Certificate to own building project
 
nguyen kim hue

nguyen kim hue

Cao cấp
15/10/07
520
0
16
Hà Đông - Hà Nội
dài qúa!

Nếu có thời gian thì mình cũng dịch cho bạn, tuy nhiên đó chỉ là các từ được giải nghĩa cụ thể hơn

3 dòng in đậm nhất: + Tài sản : trong đó thì gồm
+ Trách nhiệm của việc nắm giữ tài sản đó
+ Các thành viên cổ đông có trách nhiệm như thế nào
 
G

gaucon

Trung cấp
10/7/04
191
0
0
Dịch ra tiếng Việt còn lủng củng và khó hiểu hơn tiếng Anh đó. Bạn cố gắng tìm hiểu bằng tiếng Anh đi. Đây là định nghĩa cho các thuật ngữ dùng trên balace sheet của 1 công ty cổ phần, bao gồm 3 phần chính là tài sản, nợ phải trả và vốn sở hữu.
 
T

ThichKT

Guest
dài qúa!

Nếu có thời gian thì mình cũng dịch cho bạn, tuy nhiên đó chỉ là các từ được giải nghĩa cụ thể hơn

3 dòng in đậm nhất: + Tài sản : trong đó thì gồm
+ Trách nhiệm của việc nắm giữ tài sản đó
+ Các thành viên cổ đông có trách nhiệm như thế nào

Té ghế với cách dịch của bà chị này. Không biết có phải là dân KT hông nữa???
 
L

lethanhluong

Guest
3/9/06
2
0
0
54
hanoi
theo mình thì sơ đồ vị trí khu đất nên dịch thoáng ra không nên tránlate word by word
1/ sơ đồ vị trí khu đất : land plan
 
nguyen kim hue

nguyen kim hue

Cao cấp
15/10/07
520
0
16
Hà Đông - Hà Nội
chính xác mình ko phải người làm kế toán, nhưng mình học kế toán và sắp tới mình sẽ trở thành cô giáo dạy kế toán. Lâu quá ko dùng tới tiếng anh, có gì kophải mạn phép thứ lỗi
 
tài sản:
tiền mặt: bao gồm tiền gửi ngân hàng và tiền tại quỹ (vì cash register có nghĩa là sổ ghi tiền mặt).
nợ phải thu: khoản tiền khách hàng nợ doanh nghiệp bạn do mua chịu
lãi phải thu: lãi do doanh nghiệp cho vay
hàng tồn kho: hàng trong kho hoặc hàng đang trong trạng thái giữ chờ bán lại
nguyên vật liệu:nguyên vật liệu trong kho để sử dụng sản xuất hàng hóa hoặc phục vụ cho dịch vụ
chi phí trả trước:các khoản vay,bảo hiểm và các chi phí khác phải trả cho các dịch vụ trong tương lai
các khoản phải chi trả:các khoản nợ dưới dạng phiếu khoán (còn gọi là các khoản nợ vãng lai)
tài sản và tài sản cố định: giá trị đất đai, nhà cửa và trang thiết bị
tài sản vô hình: thương hiệu, tên hiệu và các quyền khác
các loại tài sản khác: các loại tài sản khác nhau[/B]
TÀI SẢN NỢ:
các khoản phải trả:các khoản nợ nhà cung cấp do mua chịu
phải trả công nhân viên:các khoản nợ lương, thưởng
nợ đáo hạn:chi phí quảng cáo, cổ phiếu các công ty dịch vụ công cộng,lãi suất
doanh thu chưa thực hiện:số tiền nhận trước (tiền cọc) của khách hàng về việc cung cấp hàng hóa, dịch vụ
phiếu nợ phải trả: các khoản tiền mượn thông qua việc phát hành trái phiếu
các tài sản khác:
GIÁ TRỊ TÀI SẢN TỊNH CỦA CỔ ĐÔNG - VỐN TỰ CÓ:
vốn đã góp: khối lượng tiền mặt thu được từ cổ phiếu phát hành
lợi nhuận giữ lại: lợi nhuận tích trữ mà không chia cổ tức cho các cổ đông
-->LẦN SAU BẠN ĐÁNH TIẾNG ANH NHỚ CHÚ Ý CHÍNH TẢ NHÉ
 
liquid asset:tài sản dễ hoán đổi,tài sản lỏng,tài sản dễ thanh tiêu
consolidated balance sheet:bảng cân đối tài sản hợp nhất
liquid asset:Tài sản lưu động (dễ chuyển thành tiền mặt)
consolidated balance sheet: Bảng tổng kết tài sản hợp nhất
consolidated profit and loss account: Tổng lời lỗ
balance sheet equity: bảng cân đối nguồn vốn - vốn tự có, cũng có thể đây là bảng quyết toán vốn(vì thuật ngữ này ko có sẵn trong từ điển nên mình dịch tạm, nếu bạn cho mình 1 đoạn có liên quan đến thuật ngữ này có lẽ mình sẽ dịch chính xác hơn). thân!
 
L

lienanh

Guest
18/12/07
5
0
0
Ha Noi
theo tớ được học thì liquid asset là tài sản có tính thanh khoản còn consolidated balance sheet là bảng cân đối kế toán hợp nhất nằm trong báo cáo tài chính hợp nhất đó
consolidated profit and loss account theo tớ là báo cáo kết quả kinh doanh nếu như dịch từng từ thì account là tài khoản nhưng như thế không hay lắm
balance sheet equity là vốn chủ sở hữu trên bảng cân đối kế toán
 
L

linhlinh163

Guest
1/10/07
32
0
0
Hà nội
Giúp em với ạh, Cái Matching principle trong đoạn này có thể dịch là j được ạh.Thanks các bác nhiều ạh
"The matching principle states that expenses should be recognized when resources have been consumed to help generate revenue....The matching principle is implemented in one of three ways : associating cause and effect, systematic allocation, and immediate recognition"
E type 1 đoạn lên để các bác đọc fán cho e trong trường hợp nài, e fải dịch tnào cho chuẩn ạh .THANKS nhìu lắm ạh
 

Xem nhiều

Webketoan Zalo OA