Dịch sang Tiếng Anh "Xuất kho", "Nhập kho","...

  • Thread starter Singleboy
  • Ngày gửi
V

vikamex

Sơ cấp
27/10/11
23
0
1
39
Ha Noi - Viet Nam
Ðề: Dịch sang Tiếng Anh "Xuất kho", "Nhập kho","...

Về nghĩa giống nhau cả thôi bạn ạ
 
Khóa học Quản trị dòng tiền
T

thamson

Sơ cấp
13/12/12
6
0
0
HCM
Ðề: Dịch sang Tiếng Anh "Xuất kho", "Nhập kho","...

Tùy vào ngữ cảnh và lãnh vực hoạt động của công ty, loại công ty (tiếng Anh-Anh, Anh-Mỹ, Anh-Ấn hay Anh-Sing ...) cũng như mặt hàng kinh doanh để dùng từ phù hợp.

Theo mình đoán thì:

xuất kho : issue
nhập kho : receipt

Nhập kho: Input
Xuất kho: Output

Dùng trên máy tính hoặc database.

Nhập kho : Stock Receiving
Xuất kho : Stock delivering
Bảng tổng hợp nhập kho theo hóa đơn : Stock Receiving Summary Report by invoice

Nhập kho: Stock In
Xuất kho: Stock Out

Mình dùng cái này.

Theo thực tế tại công ty mình:
- Nhập kho: Good Receipt
- Xuất kho: Good Issue

Có thể công ty bạn sai hoặc bạn gõ sai: Good phải có "s" mới đúng: Goods.
 
ptnthuy93

ptnthuy93

Cao cấp
17/9/15
359
31
28
31
chính xác nhất là Input và Output. :X
 
hai2hai

hai2hai

VNUNI Makes a difference
29/4/04
2,032
125
63
50
Hà nội
vnuni.net
idinj043o59soko.jpg
 

Xem nhiều

Webketoan Zalo OA