Nhắc đến cách phát âm thì lại nhớ tới: Phi Luật Tân, Hoa Thịnh Đốn, Tô Cách Lan...
Đó là phiên âm của Philippin, Washington, và Scotland.
Các cụ nhà ta dùng tiếng Hán nhiều nên phiên âm qua tiếng hán, chuyển thể về việt ngữ. Đọc cũng sái quai hàm. Tuy nhiên nó còn thống nhất về cách đọc. Chứ giờ thì hổ lốn lắm. Đọc theo cách này, đọc theo cách kia, phiên âm Hán - Việt, Phiên Âm La Tinh, phiên âm Việt, rồi cả vùng miền nữa.
Thế giới vươn tới đại đồng, ngôn ngữ cũng đại đồng. Cách đọc thì chưa thể chuẩn hoá ngay được.
Em nói thật, mấy từ tiếng Anh kỹ thuật mà cứ đem dịch Word by Word thì toi. Tiếng Anh của mấy ông IT thì cũng chỉ mấy ông IT là rõ nhất, chứ nói theo cách chuẩn thì pó tay luôn.
Ngôn ngữ cũng cần có thời gian để chuẩn hoá, cách đọc, cách viết cũng vậy. Đôi khi sự lai căng, kệch kỡm còn tồn tại nhưng không thể loại bỏ 1 cách triệt để ngay được.
Và cũng chưa có công trình nghiên cứu nào về chuẩn hoá phát âm được công bố và ứng dụng nên tình trạng như hiện nay cũng thường thôi.
Đó là phiên âm của Philippin, Washington, và Scotland.
Các cụ nhà ta dùng tiếng Hán nhiều nên phiên âm qua tiếng hán, chuyển thể về việt ngữ. Đọc cũng sái quai hàm. Tuy nhiên nó còn thống nhất về cách đọc. Chứ giờ thì hổ lốn lắm. Đọc theo cách này, đọc theo cách kia, phiên âm Hán - Việt, Phiên Âm La Tinh, phiên âm Việt, rồi cả vùng miền nữa.
Thế giới vươn tới đại đồng, ngôn ngữ cũng đại đồng. Cách đọc thì chưa thể chuẩn hoá ngay được.
Em nói thật, mấy từ tiếng Anh kỹ thuật mà cứ đem dịch Word by Word thì toi. Tiếng Anh của mấy ông IT thì cũng chỉ mấy ông IT là rõ nhất, chứ nói theo cách chuẩn thì pó tay luôn.
Ngôn ngữ cũng cần có thời gian để chuẩn hoá, cách đọc, cách viết cũng vậy. Đôi khi sự lai căng, kệch kỡm còn tồn tại nhưng không thể loại bỏ 1 cách triệt để ngay được.
Và cũng chưa có công trình nghiên cứu nào về chuẩn hoá phát âm được công bố và ứng dụng nên tình trạng như hiện nay cũng thường thôi.

